Trơ trơ như sỏ lợn nhìn thầy
Direct English translation
Blankly, like a pig’s head looking at the shaman.
Equivalent English version
Like a deer in the headlights
Giải thích tiếng Việt
Chỉ vẻ mặt nhìn trừng trừng, đờ ra, không chớp mắt, gợi cảm giác vô hồn hoặc ngây dại. Dùng để chê cách nhìn trân trân, thiếu tự nhiên; ở biến thể này, “sỏ lợn” vẫn nhấn vào hình ảnh cái đầu lợn bày trước thầy cúng.
English explanation
Describes a fixed, unblinking stare, often suggesting a vacant, dull, or lifeless expression. It is used critically of someone who looks rigidly and unnaturally at another person or situation.
Variants